The English word “Hell” should never have been used in English translations of the New Testament, because it conveys the wrong meaning of the Greek words Hades and Gehenna, which should have been transliterated. Pastor Hollandsworth gives the correct meaning of these words and shows what a profound difference it makes in the study of Scripture.
The Bible words “eternal,” “everlasting,” and “forever” are mistranslations of the Greek adjective “aionios,” which actually means “age-lasting” or “for the age.” Pastor Hollandsworth explains how this error crept into English Bible translations and explores the ramifications with respect to Heaven and Hell.
Universal Reconciliation is the third rail that electrifies the doctrine of salvation. Pastor Hollandsworth presents twenty Scripture verses in support of this view and emphasizes that the will of God to save all men will indeed be fulfilled by the end of the ages.
Many claim that Jesus spoke more about Hell than Heaven. Is that correct? Pastor Hollandsworth examines the two Greek words typically translated Hell in English Bible versions: Hades and Gehenna, explaining the correct meanings of those words. He also discusses why Jesus encouraged “radical amputation” in Matt. 5:21-30.
The term “outer darkness” is widely understood as a description of Hell for unbelievers. Pastor Hollandsworth looks at the three places the term is used in the New Testament, gives a biblical definition, and shows that it is NOT referring to Hell but, rather, to the realm of the kingdom where unfaithful believers will be consigned during the Millennium. He also distinguishes outer darkness from the erroneous doctrine of purgatory.